行业新闻

    wordpress主题汉化插件poEdit让WordPress主题中文化,插件中文化攻略

    2022-06-08    来源:www.8001717.cn

    使用中文主题教程

    搜索一下就知道了wordpress做网站,制作主题、插件汉化包,或者网上制作主题和插件本地化教程,如洪水泛滥之类的随处可见。为了不愧对喜欢和想拥有博客主题的朋友,我只好硬着头皮假装努力学习。

    我只好暂时修改了 INove 的主题,结果被石头砸伤了脚。从卜德彦的习惯来看,最好的学习和掌握方法是参考尽可能多的资料wordpress主题汉化插件,组织一篇尽可能完整的博文,以手写笔记的形式贴在博客上。如果你忘记了,你可以在阅读后重温。

    这样,我真的很有必要写一个软件的使用笔记,学习掌握和熟练使用中文主题的方法。我现在喜欢学习和销售。至于我是新手还是帮助菜鸟,我只能评论“历史和后代”。

    了解本地化和本地化文件.po

    wordpress主题汉化插件_wordpress 插件汉化_wordpress 汉化主题

    所谓本地化,就是把别人习惯的东西,通过一种方式,转换成一个符合你使用习惯的过程。举个简单的例子:博客是英文发表的,适合习惯用英文的人,也适合我们这些习惯用中文的人,要想用好,难免要翻译成中国人。将英文版翻译成中文版的过程称为本地化。

    主题支持的语言越多,下载分享的次数越多;主题越流行,就会有越多不同语言的人加入本地化行列。这是一个简单而曲折的辩证统一,谈这些不能谈的东西是没有用的。我们今天的重点是:如何本地化主题?

    使用 .po 文件,任何人都可以翻译您的主题,只要他熟悉插件使用的原始语言即可。 .po文件的另一个好处是,如果修改了主题源代码,译者不必查看源代码重新翻译,只需要重新更新.po文件即可翻译新的或修改的部分。因为所有需要翻译的文本都会保存在一个扩展名为.po的文件中。

    本地化前的准备

    一、我知道的两个函数 _e() 和 __()

    使用GNU机制实现本地化。插件作者可以调用两个函数:_e() 和 __()。每次在插件中输出文本时都应该使用这两个函数。两者的区别和联系:

    wordpress 插件汉化_wordpress 汉化主题_wordpress主题汉化插件

    函数的使用:__($,$) 和 _e($,$);函数区别:_e直接输出文本,__为返回文本,__一般用于字符串拼接;函数有共同特点:第一个参数是$,第二个参数是$; $是要输出的文本,$不是可选的,需要定义;

    对于$参数,如果是插件,可以用in函数定义,如果是主题,可以用加载主题函数定义。这些都是插件或主题制作者需要考虑的事情。

    二、寻找安装并熟悉界面

    它是一个.po文件编辑器,PO的意思是,意思是跨平台的对象。功能是编辑PO文件,我们很容易想到的目的就是翻译功能,就是翻译那些语言包。

    作为本地化翻译人员,只要有.po 文件进行翻译,其他的就不用管了。一些插件主题提供了 .po 文件,如果没有,则需要使用提取。没那么复杂。

    下载地址:-1.4.版本官方下载1.4.6多语言绿色版下载

    wordpress主题汉化插件_wordpress 插件汉化_wordpress 汉化主题

    新建消息目录文档时注意复数形式

    使用翻译主题

    第 1 步:下载并安装。我的是绿色版1.4.6多语言绿色版;第一次运行会提示选择语言,我选择简体中文( )。

    第 2 步:设置消息目录文档。文件 > 新消息目录文档。在弹出的设置对话框中输入项目名称,设置字符集为UTF-8。我做了如图所示的设置。

    注意复数形式很重要。复数形式最好输入“=2;=(n!=1);”。据说中文翻译一般不能遇到复数形式,但是如果不填写复数内容存储,会报错。严重的是,你不能再用这个po文件打开了。

    wordpress 汉化主题_wordpress 插件汉化_wordpress主题汉化插件

    设置基本路径本地化

    第三步:输入主题目录路径。点击Path选项卡,在基本路径中输入主题路径wordpress主题汉化插件,我的是G:\web\wp-\\。新建路径并输入半角字符“.”,其作用是扫描当前目录和基本路径下的子目录。

    第 4 步:设置关键字。如上所述,使用 _e 和 __ 函数进行本地化,因此您应该告诉查找这两个函数。单击“关键字”选项卡,在关键字中创建两个新项目中wordpress做网站,分别输入_e和__作为关键字。至于默认的,是否保留自由安排。

    第 5 步:保存项目并开始翻译。点击“确定”按钮,将.po文件保存到G:\web\wp-\\\,翻译工作正式开始。如果您还没有准备好翻译,请将保存的 .po 文件与主题一起发布,以便其他人可以直接翻译。

    wordpress主题汉化插件_wordpress 插件汉化_wordpress 汉化主题

    设置关键字主题本地化

    第 6 步:保存项目并开始翻译。

    拿出你的翻译新华字典、康熙字典或四库全书(^_^),翻译质量完全取决于你对英文和中文的掌握——别笑,我现在写这篇博文很多,例如,我很累,不知道如何表达。

    如果您正在翻译主题,只需将其保存或重命名为 zh_CN.po。如果是插件,则必须是插件名_zh-cn.po,例如All in One SEO Pack插件应保存为-zh_CN.po。至于.mo文件会自动生成,不用担心。

    就是这样。让我们去做吧。

    转载于:

    文章来自互联网,侵权请联系删除,文章阐述观点来自文章出处,并不代表本站观点。 www.8001717.cn



X